<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="" -->
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>English Translations - International Iqbal Society - Allama Iqbal</title>
		<description><![CDATA[Allama Sir Muhammad Iqbal was a poet, philosopher and politician born in Sialkot, British India (now in Pakistan), whose poetry in Urdu and Persian is considered to be among the greatest of the modern era and whose vision of an independent state for the Muslims of British India was to inspire the creation of Pakistan. He is commonly referred to as Allama Iqbal‎, Allama meaning "Scholar". Iqbal was a strong proponent of the political and spiritual revival of Islamic civilization across the world, but specifically in India; a series of famous lectures he delivered to this effect were published as The Reconstruction of Religious Thought in Islam. One of the most prominent leaders of the All India Muslim League, Iqbal encouraged the creation of a "state in northwestern India for Indian Muslims" in his 1930 presidential address. Iqbal encouraged and worked closely with Muhammad Ali Jinnah, and he is known as Muffakir-e-Pakistan ("The Thinker of Pakistan"), Shair-e-Mashriq ("The Poet of the East"), and Hakeem-ul-Ummat ("The Sage of
Ummah"). He is officially recognized as the "national poet" in Pakistan.

]]></description>
		<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2</link>
		<lastBuildDate>Fri, 19 Feb 2021 16:43:29 +0000</lastBuildDate>
		<generator></generator>
		<atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2?format=feed&amp;type=rss"/>
		<language>en-gb</language>
		<managingEditor>noreply@iqbal.com.pk (Int. Iqbal Society)</managingEditor>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/801-stanza-the-style-may-not-he-vivid-and-lively-still</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/801-stanza-the-style-may-not-he-vivid-and-lively-still</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">The style may not he vivid and lively, still <br />Perhaps the meaning may penetrate thy mind: <br />The faith of men of God and ecstasy <br />Is like the call to prayer echoing in the skies; <br />The faith of the mullah, a vermin of the earth, <br />Is the telling of beads, and mumblings in the dust.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/799-kings-and-crowns-and-armies</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/799-kings-and-crowns-and-armies</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Kings and crowns and armies<br />Are the miracles of piety;<br />Piety is the king of king!<br />Greatest of the great.<br /><br />What does knowledge gain?<br />Purity of reason;<br />What does piety aim at?<br />Purity of the eye and the heart.<br /><br />Knowledge brings wisdom,<br />And piety the spirit of prophets,<br />Knowledge is a seeker,<br />Piety is a discoverer.<br /><br />Knowledge is information;<br />Piety is vision;<br />Knowledge forbids rapture;<br />In piety it is a virtue.<br /><br />When Selfhood as a weapon<br />Is reinforced by piety,<br />A soldier has the power<br />Of a phalanx of armed men.<br /><br />If, encased in dust,<br />Thy heart has power supernal,<br />Thy look alone can pierce and shatter<br />The glassy sphere of the sun and moon.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/797-salman-the-mellifluous</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/797-salman-the-mellifluous</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Salman<a href="http://www.allamaiqbal.com/works/poetry/urdu/bal/translation/part02/58.htm#*">*</a> the mellifluous,<br />In words of power and wit,<br />Said the world is too narrow<br />For men of skill and daring.<br /><br />But one should have a lion’s heart,<br />An eagle’s piercing eye,<br />Then one can live without the light<br />Of a lexicon and learning.<br /><br />Ape not the ways of the nightingale,<br />Nor those of the peacock,<br />For the one is but a voice,<br />And the other is but a colour.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/796-the-training-grounds-of-valour</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/796-the-training-grounds-of-valour</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">The training grounds of valour<br />Arid power. in the past,<br />Have nothing, to foster now,<br />But cunning and cowardice.<br /><br />In those who tend our flock,<br />I have not yet found<br />The shepherd’s spirit that leads<br />To the power of a Moses.<br /><br />Birds of spring like not<br />To sing in this garden,<br />Their voices are stifled,<br />And their breath is choked.<br /><br />Ecstasy doth come sometimes<br />To an illumined soul;<br />At other. times to a soil<br />Benighted, in the abyss.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/795-do-not-get-engrossed-in-the-dawning-day-and-night</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/795-do-not-get-engrossed-in-the-dawning-day-and-night</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Do not get engrossed In the dawning day and night;<br />There is another world, With neither day nor night.<br /><br />Who knows what tumult The Final Day will bring?<br />The mosques and the schools Are silent about that day.<br /><br />The blessings of this culture Are artifice and vanity;<br />Radiant beauty doth not Seek artificial aids.<br /><br />Even the Orphean lyre Falters and fails sometimes;<br />Even the greatest master Will nod as Homer does.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/794-the-crescent-has-surpassed</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/794-the-crescent-has-surpassed</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">The crescent has surpassed<br />The constellation’s might<br />And grown in plenitude<br />With arduous labour.<br /><br />In vain does a bud<br />Blossom in confined air,<br />If it., bloom has been<br />Denied the rays of the sun.<br /><br />If thy eye is pure,<br />So will be thy heart,<br />For the heart mirrors, all<br />That the eye ever sees.<br /><br />The mountain flower grows not<br />In gardens well trimmed,<br />Despising,, to keep company<br />With meaner growths oil earth.<br /><br />Who cares for the wars,<br />Fought by mighty kings?<br />But the songs of mortal poets<br />Enjoy an immortal fame.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/793-arise-the-bugle-calls-it-is-time-to-leave</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/793-arise-the-bugle-calls-it-is-time-to-leave</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Arise! The bugle calls! It is time to leave!<br />Woe be to the traveller who still awaits!<br /><br />The confines of a monastery suit thee not—<br />The times have changed, thou seest, and so hast thou.<br /><br />Thorny is the path, O seeker of salvation!<br />Whether thy heart is the slave or the master of reason.<br /><br />The Selfhood of one who bemoans all change,<br />Is yet a prisoner of time, shackled by days and nights.<br /><br />O songbird! Thy song is well rewarded when<br />It infuses fire into the rose’s bloom.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/792-new-worlds-will-he-conquered</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/792-new-worlds-will-he-conquered</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">New worlds will he conquered<br />By men of vision now;<br />Their eyes should not be riveted<br />On regions known to all.<br /><br />The Western world bustles with life;<br />Schools echo with song,<br />Warmed by youthful bodies,<br />Drunk. with youthful glances,<br /><br />I care not for the philosopher,<br />Or for The mullah,<br />One is the heart’s death;<br />The other is death of thought.<br /><br />I dare not question the power<br />Of law—makers of the land,<br />But what I want, and they do not,<br />Is a widening of the mind.<br /><br />Pervez’s wealth can be bought,<br />His luxury procured, But a g<br />But a gift of God is the wealth<br />Of Farhad’s sacrifice.<br /><br />I have revealed the secrets<br />Of esoteric life,<br />To liberate the thought<br />Of schools and monasteries.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/790-neither-the-power-of-kings</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/790-neither-the-power-of-kings</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Neither the power of kings,<br />Nor the might of armies,<br />Has the force of the pious,<br />Indifferent to both the worlds.<br /><br />‘There is no God but God’,<br />Is the essence of the secret.,<br />The world is a temple,<br />And the man of God is Abraham.<br /><br />Thy world is the world<br />Thou dost create thyself.,<br />And not the world of brick and mortar<br />Before thy outward eyes.<br /><br />Thy dust that should aspire<br />Beyond the moon and stars,<br />Is languishing still on its way,<br />Fettered and earth—bound.<br /><br />The West is faced with a torrent—<br />Gigantic, monster—like,<br />A torrent that will engulf<br />Its power over the world.<br /><br />My sighs by day and night<br />Open a world anew,<br />Seek this world of mine<br />In the ethereal region.<br /><br />Though I have the remains<br />Of a potent wine left,<br />Better it is than the emptiness<br />Of monasteries and schools.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
		<item>
			<title></title>
			<link>https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/789-cut-the-gordian-knot</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.iqbal.com.pk/poetical-works/english-translations/937-gabriels-wing-part-2/789-cut-the-gordian-knot</guid>
			<description><![CDATA[<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; font-size: small;">Cut the Gordian knot,<br />And capture thy jewel;<br />Be of courage, be united,<br />Have a spirit free.<br /><br />The ascetic fakir,<br />Clad only in rags,<br />Is mightier in power,<br />Than kings that rule the earth.<br /><br />Farabi had a mind;<br />Rumi had a soul;<br />One ended in astonishment,<br />The other in absorption.<br /><br />Choose the cunning of reason,<br />Or love and the help of God;<br />Either the guile of the West,<br />Or the valour of the Turk—,<br /><br />Either a Muslim’s path,<br />Or servitude to the idols;<br />And a cry of passionate faith,<br />In Kaaba or the temple.<br /><br />Whether a king or a fakir,<br />A master or a slave,<br />What thou needst most,<br />Is courage with abandon.</span></p>]]></description>
			<author>talha_ahad@yahoo.com (Talha Ahad)</author>
			<category>Gabriel’s Wing - Part 2</category>
		</item>
	</channel>
</rss>
